新译科技CEO 田亮先生分享,在智能翻译它的定义,以及它现在智媒市场,以及在现实生活中它所进行常规的应用以及未来趋势的探讨和交流。
从现在来讲翻译有很多压力,翻译有时候也是艺术再创作的过程,再看它的本质和技术结合有哪些交流点呢?翻译本质我觉得它是做一种信息传递。无论做笔译还是口译,都是为了传递信息交流,让对方通过文字理解我们。
我们说从最初来讲人工智能,包括语音、图象的应用,包括到现在文字领域的应用,机器翻译和搜索引擎。
机器翻译,智能翻译,像机器翻译定义非常简单,实际上来讲机器翻译有相对来说比较公认的一种定义,我们说运用计算机的方式把一种语言变成另外一种语言。在构建最终目标来讲的话,实际上我们都是在传递着这种信息。
从我们的一些文化范畴领域来看,我们到今年来讲无外乎就是构建一个迎进来和走出去。
语音翻译如何结合,通过服务型床后构建多语言沟通方案,我们通过翻译机也好,翻译执法仪也好,翻译耳机也好,翻译APP也好。不在于这个市场小,而在于我们找的人群是不是对,或者这个领域是不是精准。
多语审讯解决方案,有些时候把信息记录下来,这是一个综合体。所有这一块都是在于我们能保证一定的准确性,这是我们的所有前提基础,不管是文本翻译也好还是语音翻译也好,都是在保证一定的准确度情况下才能保证它基本可用的程度。
总结:人机交互模式服务不同场景。我们说从文本翻译应用、语音翻译应用,都是以机器翻译、语音识别、语音合成为内核往各种场景去赋能的过程。
从未来来讲,生产力、生产管理,当前的技术有一定的准确性,应该很多人都已经接触这些技术甚至是拥抱技术。第二,生产力决定生产关系,如何有效利用都是我们不断去探索的。每一个市场不小,当把每一个精巧的体系做精之后这就是一个切入点。第三,当前情况下来看,我们仍然有很多报怨和不准确,原因是我们没有完善的积累机制。有一天有相对完善,相对持续的平台之后,未必不可能变成。第四,会有各种各样的配套,如何让我们从教学环境中就对大家有所触动,也在迎合生产和客户之间的距离。第五,未来的机器翻译也好,辅助翻译也好,都只是一种方式,从长远需求来看的话机器翻译会免费,辅助翻译也会免费,什么是最终的方式呢?就是要最终构建的某一个综合体。