关于我们

吕国博士主讲《海外矿产勘查实地作业及项目管理培训班---矿业翻译》

Views:650times 

  地质矿业翻译阳光创译总经理吕国博士于2014年6月19日-22日期间赴北京中色地科出席并主讲了由香港矿业协会主办的《海外矿产勘查实地作业及项目管理培训班---矿业翻译模块》。本次主讲老师还有孙铁民博士、湛枢先生、刘博先生等。

  


海外矿产勘查实地作业及项目管理培训班部门参会人员合照

海外矿产勘查实地作业及项目管理培训班部门参会人员合照

  

海外矿产勘查实地作业及项目管理培训班现场

海外矿产勘查实地作业及项目管理培训班现场


  吕国博士在本次培训中提到“中国的翻译公司有数万个,但是聚焦于矿业翻译的公司少之又少。阳光创译结合这一点走出了一条翻译道路,即为走向海外的投资公司、投资银行、勘察公司、矿业勘探开发贸易公司等提供专业矿业领域翻译服务。当前的矿业发展趋势已经由2008年大批的海外矿业公司走进中国转变为了大量的中国矿业公司走向海外。中国矿业公司顺应走出去的时代大趋势,阳光创译搭建语言桥梁。”同时,吕国博士深深反思到在翻译行业熟悉当地文化是多么的重要,而那恰是吕国博士在矿业翻译道路上迈出的重要的一步,直到如今阳光创译的发展壮大都离不开专业技能,语言水平和文化涵养。“在此之前我的老板是墨西哥人,他多次教导我要热情待客,要向其他中国人一样多为大家斟酒夹菜。”

  

海外矿业培训班四位讲师从左到右湛枢先生 刘博先生、孙铁民博士、吕国博士

  海外矿业培训班四位讲师从左到右湛枢先生 刘博先生、孙铁民博士、吕国博士


  吕国博士在演讲中提到了很多矿业专业词汇的翻译。比如蛇纹石,有的译员错误的翻译成snake rock,而正确的翻译是serpentine;prospecting和exploration都有“勘探、探矿、找矿”的意思,但也有区分,前者多指“寻宝”,后者多指“勘探”;mineral deposit和ore deposit都有矿床的意思,前者多指指“固气液矿床”,后者多单指“固体矿床”。这充分说明了要做好矿业翻译必须要具备矿业专业知识和外语水平。

  

吕国博士与北大部分矿业学会校友在现场

  吕国博士与北大部分矿业学会校友在现场


  据说当年邓小平在选择翻译的时候,就要求个子不能太高。选取一位好的翻译还要考虑到与老板、翻译需求者身份、相貌、场合等方面是否搭档。阳光创译在选择翻译的时候也会考虑到客户和译员的匹配。2014年6月4-5日,山东省副省长孙绍骋率代表团对刚果地质与矿藏部进行工作访问期间表示“愿为刚地质与矿藏部提供培训领域的支持,然而唯一存在的问题就是语言障碍。即便有翻译,传达的信息也可能会有出入。”这充分展现了阳光创译在矿业翻译中搭建矿业知识和外语水平的重要桥梁作用。

  

吕国博士在紫玉山庄与香港矿业协会孙铁民博士、澳洲的湛枢先生、中色地科的和志军交流

  吕国博士在紫玉山庄与香港矿业协会孙铁民博士、澳洲的湛枢先生、中色地科的和志军博士交流

  

湛枢先生为吕国博士颁发海外矿产培训班结业证书

  湛枢先生为吕国博士颁发海外矿产培训班结业证书


  在本次培训班中关于矿业投资有了新的结论:在前些年,国有企业是海外投资的主力;现在,民营企业超过国有企业成为海外矿业投资的主力军;国内A股市场成为中国走向海外的的一个主要资金提供市场;非传统的企业继续成为海外矿业投资的主要动力;中国私募股权基金成为海外矿业投资的新方向;黄金和贵金属继续成为海外投资新品种,较少的资金投入到铁矿和钾盐类;低风险国家成为中国的主要投资目的地。


Login
Login
leave a message
back to the top